Sula Textor

Literatur­übersetzung

Ich bin Literaturübersetzerin und lebe und arbeite überwiegend in Berlin. Ich übersetze Prosa, Essays, Lyrik, Theatertexte sowie Sachbücher aus dem Englischen und Französischen.  

Studiert habe ich Englische Philologie, Europäische Kunstgeschichte und Vergleichende Literatur- und Kunstwissenschaft in Heidelberg, Paris, Potsdam und Berlin. Ich war in Verlagen, Museen, Veranstaltungshäusern sowie in der literatur- und kulturwissenschaftlichen Lehre und Forschung tätig. Seit 2020 übersetze ich Literatur und seit 2022 bin ich Mitglied im Berufsverband der Literaturübersetzer:innen (VdÜ).

Neben der intensiven Arbeit am Text schreibe und spreche ich gern über Texte, die mich begeistern. Ich organisiere und moderiere Lesungen, schreibe Gutachten und übernehme Übersetzungslektorate.

Sula Textor Porträtbild

Übersetzungen

Marion le Muzic
J'ai plus 20 ans.. et alors? (Comic)

aus dem Französischen

in Arbeit, erscheint 2027

Suzanne Zaccour
Pourquoi Trump ne mange pas de tofu (Sachbuch)

aus dem Französischen

in Arbeit, erscheint 2027

Rachel M. Cholz
No ou le pactole (Bühnentext)

aus dem Französischen zusammen mit Pauline Fois

erscheint im November 2026

Adèle Yon
Mein wahrer Name ist Elisabeth (Roman)

aus dem Französischen

Berlin Verlag Juli 2026

Guillaume Guisan
Tracer le sensible. Porträts thermischer Orte

aus dem Französischen zusammen mit Andreas G. Förster und Camilla Elle

Verlag Werk AG 2026

Marcos Caramés-Blanco
Ix:variationen (Theaterstück)

aus dem Französischen zusammen mit Pauline Fois

Sulaiman Addonia
Die Sehenden (Roman)

aus dem Englischen

Orlanda Verlag 2025

Aufstände der Erde
Erste Beben (politischer Essay)

aus dem Französischen zusammen mit Claire Schmartz, Andreas Jandl und Franck Traps

Assoziation A 2025

Marcos Caramés-Blanco
Gloria Gloria (Theaterstück)

aus dem Französischen zusammen mit Pauline Fois

Theater der Zeit 2024

Alix Lerasle
„25.03.2023“ (Lyrik)

aus dem Französischen

La mer gelée: MARS, 2024

Emmanuelle Fournier-Lorentz
Villa Royale (Roman)

aus dem Französischen

Dörlemann Verlag 2023

Eugene Ostashevsky
„The Feeling Sonnets“ (Lyrik)

aus dem Englischen zusammen mit Uljana Wolf und anderen

Schreibheft: 96, 2021

Weitere Übersetzungen sind in Zeitschriften, Zeitungen und Magazinen erschienen oder im Rahmen von Festivals und Veranstaltungen entstanden.

Presse­stimmen

Preise & Stipendien

Essays & Anderes

TraLaLit

Ich bin Redakteurin beim Online-Magazin TraLaLit und schreibe dort Rezensionen und Interviews, Beiträge zu Übersetzungs­arbeit und Übersetzungs­geschichte:

Essays

TOLEDO-Journal zur Übersetzung von Adèle Yons Mon vrai nom est Elisabeth:

Zu Positionen von Aušra Kaziliūnaitė, Anna Hetzter und Nina Dragičević in einer Ausstellung der Akademie der Künste, Berlin:

Bericht

Auf PLATEFORME.DE berichten Pauline Fois und ich über unsere Tandem-Übersetzung von Gloria Gloria:

Im Interview mit der Stiftung Genshagen sprechen wir über die Übersetzungsareit an Marcos Caramés-Blancos Stück Trigger Warning (lingua ignota):

Forschung

In einer narratologischen Studie habe ich mich 2021 mit politischen wie poetologischen Dimensionen von Erzählstimmen beschäftigt: