Sula Textor
Literaturübersetzung
Ich bin Literaturübersetzerin und lebe und arbeite überwiegend in Berlin. Ich übersetze Prosa, Essays, Lyrik, Theatertexte sowie Sachbücher aus dem Englischen und Französischen.
Studiert habe ich Englische Philologie, Europäische Kunstgeschichte und Vergleichende Literatur- und Kunstwissenschaft in Heidelberg, Paris, Potsdam und Berlin. Ich war in Verlagen, Museen, Veranstaltungshäusern sowie in der literatur- und kulturwissenschaftlichen Lehre und Forschung tätig. Seit 2020 übersetze ich Literatur und seit 2022 bin ich Mitglied im Berufsverband der Literaturübersetzer:innen (VdÜ).
Neben der intensiven Arbeit am Text schreibe und spreche ich gern über Texte, die mich begeistern. Ich organisiere und moderiere Lesungen, schreibe Gutachten und übernehme Übersetzungslektorate.
Übersetzungen
Aufstände der Erde
Erste Beben (politischer Essay)
Marcos Caramés-Blanco
Gloria Gloria (Theaterstück)
Eugene Ostashevsky
„The Feeling Sonnets“ (Lyrik)
Weitere Übersetzungen sind in Magazinen und Zeitungen erschienen oder im Rahmen von Veranstaltungen und Festivals entstanden.
Pressestimmen
Preise & Stipendien
- 2025 Residenzstipendium der Stiftung Genshagen
- 2024 Übersetzer:innen-Preis beim 18. Festival Primeurs in Saarbrücken
- 2024 Recherchestipendium des Berliner Senats
- 2023 Initiativstipendium des Deutschen Übersetzerfonds
- 2023 Stipendiatin der Berliner Übersetzerwerkstatt (Literarisches Colloquium Berlin, Leitung: Thomas Brovot)
- 2023 Teilnahme am FORUM THEATERÜBERSETZEN (ITI-Germany, Leitung: Barbara Christ)
- 2023 Teilnahme am Seminar „Umgangssprache“ (EÜK Straelen, Leitung: Cornelia Holfelder-von der Tann und Anna-Nina Kroll)
- 2022 Bode-Stipendium des Deutschen Übersetzerfonds
- 2022 Stipendiatin des Georges-Arthur Goldschmidt-Programms
Essays & Anderes
TraLaLit
Sonstiges
Manchmal schreibe ich auch über andere Themen, zum Beispiel hier.
Psittazismus
In einer narratologischen Studie habe ich mich 2021 mit politischen wie poetologischen Dimensionen von Erzählstimmen beschäftigt.
Bericht
Auf PLATEFORME.DE berichten Pauline Fois und ich über unsere Tandem-Übersetzung von Gloria Gloria.






