Sula Textor

Literatur­übersetzung

Ich bin Literaturübersetzerin und lebe und arbeite überwiegend in Berlin. Ich übersetze Prosa, Essays, Lyrik, Theatertexte sowie Sachbücher aus dem Englischen und Französischen.  

Studiert habe ich Englische Philologie, Europäische Kunstgeschichte und Vergleichende Literatur- und Kunstwissenschaft in Heidelberg, Paris, Potsdam und Berlin. Ich war in Verlagen, Museen, Veranstaltungshäusern sowie in der literatur- und kulturwissenschaftlichen Lehre und Forschung tätig. Seit 2020 übersetze ich Literatur und seit 2022 bin ich Mitglied im Berufsverband der Literaturübersetzer:innen (VdÜ).

Neben der intensiven Arbeit am Text schreibe und spreche ich gern über Texte, die mich begeistern. Ich organisiere und moderiere Lesungen, schreibe Gutachten und übernehme Übersetzungslektorate.

Sula Textor Porträtbild

Übersetzungen

Adèle Yon
Mon vrai nom est Elisabeth (Roman)

aus dem Französischen

IN ARBEIT (ET: 1. Juli 2026, Berlin Verlag)

Rachel M. Cholz
No ou le pactole (Bühnentext)

aus dem Französischen zusammen mit Pauline Fois

IN ARBEIT (ET: November 2026)

Marcos Caramés-Blanco
Ix:variationen (Theaterstück)

aus dem Französischen zusammen mit Pauline Fois

Sulaiman Addonia
Die Sehenden (Roman)

aus dem Englischen

Orlanda Verlag 2025

Aufstände der Erde
Erste Beben (politischer Essay)

aus dem Französischen zusammen mit Claire Schmartz, Andreas Jandl und Franck Traps

Assoziation A 2025

Marcos Caramés-Blanco
Gloria Gloria (Theaterstück)

aus dem Französischen zusammen mit Pauline Fois

Scène 24, Theater der Zeit 2024

Alix Lerasle
„25.03.2023“ (Lyrik)

aus dem Französischen

La mer gelée: MARS, 2024

Emmanuelle Fournier-Lorentz
Villa Royale (Roman)

aus dem Französischen

Dörlemann Verlag 2023

Eugene Ostashevsky
„The Feeling Sonnets“ (Lyrik)

aus dem Englischen zusammen mit Uljana Wolf und anderen

Schreibheft. Zeitschrift für Literatur 96, 2021

Weitere Übersetzungen sind in Zeitschriften, Zeitungen und Magazinen erschienen oder im Rahmen von Festivals und Veranstaltungen entstanden.

Presse­stimmen

Preise & Stipendien

Essays & Anderes

TraLaLit

Ich bin Redakteurin beim Online-Magazin TraLaLit und schreibe dort über Übersetzungen, Übersetzungs­arbeit und Übersetzungs­geschichte. Hier gehts zum Autorinnen-Porträt.

Sonstiges

Manchmal schreibe ich auch über andere Themen, zum Beispiel hier.

Psittazismus

In einer narratologischen Studie habe ich mich 2021 mit politischen wie poetologischen Dimensionen von Erzählstimmen beschäftigt.

Bericht

Auf PLATEFORME.DE berichten Pauline Fois und ich über unsere Tandem-Übersetzung von Gloria Gloria.

Und hier sprechen wir über die Übersetzungsareit an Marcos Caramés-Blancos Stück Trigger Warning (lingua ignota)